Ana Paula Tavares – 4 Poems in Translation
TERRACOTTA
Ana Paula Tavares
translated by paulo da costa
published in World Literature Today 2009
Open the earth
let me see myself in the mirror
and find my place
in emptiness
among three hundred thousand terracotta virgins
Open the earth, my friend
this land woven of a thousand sand colours
drifting from the north
seeds of time
where the older ones rest
leaving to the feet
the dance of hurrying life.
(untitled)
My beloved arrives and while he peels off the leather sandals
his scent marks the territory of my room.
He releases his hand in my body, sets off boats without destiny.
He plants deciduous sap trees.
He sleeps on his tiredness
rocked by the briefness of hope.
He brings me oranges. Shares the pauses in life.
Then leaves.
…………………………………………………………………………………………
And as a dream, he forgets his beautiful leather sandals.
(untitled)
I know nothing of my beloved’s country
if it rains, if oranges perfume the air.
Without hesitation I opened to him the doors of my country
I don’t remember the weather
My heart is large and hurried
I did not speak of the land, the harvest, the drought
I let him drink the wine the honey the caress
I filled his dreams with wings, flowers and desire
My beloved said nothing of his country
It must be a strange country
the country of my beloved
I know of no one who does not recognize
the moment to harvest
the song of birds
the taste of one’s land in the early morning
(untitled)
My beloved said nothing
He arrived
He lives in my country for I don’t know how long
It’s strange that he feels at home
and leaves.
Returns with the smell of a different country
Returns with the footsteps of someone who does not know hurry.
(untitled)
You ask of my silence
I say
what do you know my love
of the echo of silence
how could you ask for words
and time
if only silence allows
for the purest love
to raise its voice
in the rustle of bodies
TERRACOTA
Abre a terra
deixa que me veja ao espelho
e encontre o meu lugar
no vazio
no meio das trezentas mil virgens de terracota
Abre a terra, meu amigo
essa terra tecida de mil cores d’areia
vinda do norte
semente do tempo
onde as mais velhas descansam
deixando aos pés
a dança de apressar a vida.
O meu amado chega e enquanto despe as sandálias de couro
marca com o seu perfume as fronteiras do meu quarto.
Solta a mão e cria barcos sem rumo no meu corpo.
Planta árvores de seiva e folhas.
Dorme sobre o cansaço
embalado pelo momento breve de esperança.
Traz-me laranjas. Divide comigo os intervalos da vida.
Depois parte.
………………………………………………………………
Deixa perdidas como um sonho as belas sandálias de couro.
Não conheço nada do país do meu amado
Não sei se chove, nem sinto o cheiro das laranjas.
Abri-lhe as portas do meu país sem perguntar nada
Não sei que tempo era
O meu coração é grande e tinha pressa
Não lhe falei do país, das colheitas, nem da seca
Deixei que ele bebesse do meu país o vinho o mel a carícia
Povoei-lhe os sonhos de asas, plantas e desejo
O meu amado não me disse nada do seu país
Deve ser um estranho país
o país do meu amado
pois não conheço ninguém que não saiba
a hora da colheita
o canto dos pássaros
o sabor da terra de manhã cedo
Nada me disse o meu amado
Chegou
Mora no meu país não sei por quanto tempo
É estranho que se sinta bem
e parta.
Volta com um cheiro de país diferente
Volta com os passos de quem não conhece a pressa.
Perguntas-me do silêncio
eu digo
meu amor que sabes tu
do eco do silêncio
como podes pedir-me palavras
e tempo
se só o silêncio permite
ao amor mais limpo
erguer a voz
no rumor dos corpos