In Translation

  • In Translation,  Poesia,  Traduções,  Translating,  Translations

    Al Berto – Four poems in translation

    Al Berto was the pseudonym used by the Portuguese poet, painter, editor and cultural programmer Alberto Raposo Pidwell Tavares (January 11, 1948 – June 13, 1997). You were still young Al Berto translated by paulo da costa (Published in Matrix 60, 2000) i search for you amidst the written papers tossed to the bottom of the glass armoire you were eating grapes in the middle of the page next it was as if it were night there were exchanged glances bodies meanderings thorough the beach it was night and someone approached i run my fingers on the fresh wine stains on the table the notebook where once in a while…

  • Blog,  Crónicas,  Ensaio,  In Translation,  News,  Português

    Antologia – Avós: Raízes e Nós

    O meu texto, As Velas de Novembro, foi incluído na Antologia: Avós: Raízes e Nós, uma obra Comemorativa do Dia dos Avós e publicada em Julho de 2020. A antologia foi selecionada pela Aida Baptista, Ilda Januário e Manuela Marujo Excerto “… Encontrávamo-nos em Novembro, o mês mais triste, decorado de nuvens cinzentas a lavar o mármore dos finados. As mil e uma velas enviavam as suas tranças de fumo para o além, e somente as flores iluminavam a terra, apesar das comovidas preces dos crentes a querer apaziguar a dor. Não obstante os cravos e os crisântemos, o céu e a terra permaneciam encharcados de sombras. Sob o teu…

  • In Translation,  Translations

    L’odore della Menzogna – Gigliotti Giuseppina (Italian)

    L’ODORE DELLA MENZOGNA paulo da costa traduttore – Gigliotti Giuseppina Non abbiamo mai avuto cattive intenzioni nei confronti di Camila Penca. Semplicemente pregavamo che al nostro villaggio fosse restituita l’antica pace e, grazie a Dio, Egli ha risposto alle nostre preghiere. Camila nacque in una famiglia perbene del nostro rispettabile villaggio, annidato sulla scarpata affilata come una zanna della Baia di Bocca dell’Inferno. Un villaggio ancora in piedi con orgoglio e resilienza dopo secoli di furia dell’Atlantico. Camila trascorse l’infanzia in un mondo tutto suo. S’arrampicava su e giù per la scarpata, raccogliendo piume di gabbiano, sguazzando nelle pozze della marea, strappando aculei ai ricci di mare, lei m’ama, lei…