• Blog,  Interviewed,  Interviews,  Interviews - S&L

    Viva Da Costa

    Viva Da Costa by Patricia Robertson   Award-winning writer a hybrid spirit paulo da costa enjoys earthly pleasures now, and then confesses later “The gentle morning breeze found Prudêncio in his hammock, enveloped in a blanket of butterflies. The butterflies fanned their wings. The hammock swayed. Robins, perched on the hammock’s rope, sang. Through the overcast sky, a beam of sunshine wrapped Prudêncio’s body in gold. Frogs croaked a solemn requiem. Sunflowers graciously turned their heads and bowed. A white rain of almond petals floated from the sky. The morning had arrived to greet Prudêncio Casmurro before he returned to the earth.” – from The Scent of a Lie When…

  • Essays

    The Music of Translation

      Each particular text requires that the translator be attuned to its needs. The needs are varied and complex in any transposition from one language, one culture to another. Here I will focus on the exploration of a text’s specific musical needs. From the poetic to the technical, and to varying degrees, each text will require assorted scales of attention to facilitate the flow of language. To accomplish this a translator must be an attentive listener and, in addition, competent at hearing the music in the words. What does the text shout, and what does the text murmur? Will the range of notes touch all ears across all cultures? Translation…

  • Ensaio

    Na Lavra da Palavra

    (excerto) paulo da costa   Um dos intervenientes num encontro de escritores no qual participei pediu desculpas por se encontrar num palco, onde como escritor era objecto de reconhecimento e distinção, enquanto a audiência se encontrava  segregada e anónima na plateia. A pessoa expressou o seu desencanto pela situação, alegando que não deveria existir distinção entre os escritores e o público uma vez que “toda a gente pode escrever.” Deste modo perpetuava-se a artificial superioridade burguesa das artes sobre o cidadão. “Somos todos iguais e não existe necessidade de se criar esta classe demarcada de escritor uma vez que qualquer um de vocês pode escrever e poderia aqui estar nesta…

  • Recensões

    Sobre: The Scent of a Lie

    SOBRE THE SCENT OF A LIE, DE PAULO DA COSTA Vamberto Freitas paulo da costa, nascido em Angola e criado até à adolescência na Beira Litoral, reside desde 1989 na costa oeste do Canadá, em Alberta e Calgary. O seu livro, The Scent of a Lie, apresenta-nos um caso pouco habitual entre nós: um imigrante a escrever em inglês, quando podia muito bem ter optado pela sua língua natal. Caso semelhante, mas de perfil algo diferente, foi o de Alfred Lewis, na Califórnia (falecido em 1977), autor do romance Home is an Island, e outra ficção e poesia. Numa recente entrevista à página literária (da net) luso-canadiana Satúrnia, Paulo explica…

  • Recensões

    notas de rodapé

    Depois da publicação e aclamação, em terras canadianas, de The Scent of a Lie – livro de contos premiado internacionalmente –, o escritor luso-canadiano paulo da costa estreou-se na língua de Camões com o livro de poesia notas de rodapé. Livro solidamente trabalhado ao longo de mais de dois anos, segundo nos confidenciou o autor, notas de rodapé tem na diversidade temática uma das suas características mais fortemente identitárias. Da reinterpretação mitológica patente no poema “édipo antes de édipo?” ao poema de pendor autobiográfico “gelo canadiano”, das paisagens intimistas de “tão longe, tão perto” à crítica de costumes de “peregrinação”, da composição quase cinematográfica da sequência dos três poemas que…

  • Interviewing

    Adrienne Rich – Does Poetry Matter?

    Adrienne Rich has published more than sixteen volumes of poetry, three collections of essays, and a feminist study on motherhood. Her work has been translated into German, Spanish, Swedish, Dutch, Hebrew, Greek, Italian, and Japanese. Her latest book, Midnight Salvage: Poems 1995-1998 (W.W. Norton, 1999) has just been released in January. In the Fall of 98, Adrienne Rich, in conjunction with Dionne Brand, visited Calgary as a guest of Markin-Flanagan’s Distinguished Visiting Writer Programme. paulo da costa spoke with Adrienne Rich during her weeklong visit which included readings, panel discussions and the screening of the movie: Adrienne Rich and Dionne Brand in conversation.   paulo da costa: In our technological,…

  • Entrevistas

    Esquina Do Mundo

    – entrevista com Luís Filipe Ferreira Entrevista publicada no primeiro numero da Revista Literária Esquina do Mundo do Centro de Estudos Ferreira de Castro.   O primeiro livro aos 37 anos. Quais as razões desta demora? O fruto maduro é mais saboroso. “The Scent of a Lie” foi muito bem recebido pelo mundo literário canadiano e não só. Fale-nos um pouco sobre isso…Sei que não estava à espera de uma recepção tão calorosa… Sim, o livro foi calorosamente recebido tanto pelo público leitor como pela critica literária canadiana. As recensões são unânimes em considerar o livro e a escrita como uma lufada de ar fresco no mundo das letras canadianas.…

  • Blog,  Interviewed,  Interviews - S&L

    The Magic Is Simply A Door

    a   c o n v e r s a t i o n   w i t h   p a u l o   d a   c o s t a by Tamara Kaye Sellman   I HAVE been having a kind of conversation with paulo da costa for at least four years now. He’d sent us a short story, “Hell’s Mouth Bay,” in response to Margin‘s first ever call for submissions. Naturally, we were slow in responding as we worked out our editorial processes, so when we finally decided we wanted to take his story, he had to write back with the unfortunate news that it had already been taken elsewhere and, consequently, it was no…

  • Poesia

    efêmero

    paulo da costa (tradução de Mauro Faccioni Filho, Brasil) passo a passo cavo vales sob cada pisada a formiga escala montanhas de areia recém erguidas esta é a força a moldar o mundo cada pernada, junto da areia molhada vai mais fundo, dura o mais breve momento como uma onda estende sua língua acariciando a praia e pegadas deixam-me como se eu nunca tivesse caminhado aqui     sem título paulo da costa (tradução de Mauro Faccioni Filho, Brasil)     gota a gota uma garoa surge leve, quase amável, sufocante céu, o ruído de um homem ou uma mulher lutando querendo ir pro sul ali bem perto de uma…